TB NETBible YUN-IBR Ref. Silang Nama Gambar Himne

Nehemia 3:14

Konteks

3:14 Malkijah son of Recab, head of the district of Beth Hakkerem, worked on the Dung Gate. He rebuilt it and positioned its doors, its bolts, and its bars.

Nehemia 4:20

Konteks
4:20 Wherever you hear the sound of the trumpet, gather there with us. Our God will fight for us!”

Nehemia 6:4

Konteks
6:4 They contacted 1  me four times in this way, and I responded the same way each time. 2 

Nehemia 6:15

Konteks
The Rebuilding of the Wall Is Finally Completed

6:15 So the wall was completed on the twenty-fifth day of Elul, in just fifty-two days.

Nehemia 8:8

Konteks
8:8 They read from the book of God’s law, explaining it 3  and imparting insight. Thus the people 4  gained understanding from what was read.

Nehemia 12:40

Konteks

12:40 Then the two choirs that gave thanks took their stations 5  in the temple of God. I did also, along with half the officials with me,

Seret untuk mengatur ukuranSeret untuk mengatur ukuran

[6:4]  1 tn Heb “sent to.”

[6:4]  2 tn Heb “and I answered them according to this word.”

[8:8]  3 tn The exact meaning of the pual participle מְפֹרָשׁ (mÿforash) in this verse is uncertain. The basic sense of the Hebrew word seems to be “to make distinct.” The word may also have the sense of “to divide in parts,” “to interpret,” or “to translate.” The context of Neh 8:8 does not decisively clarify how the participle is to be understood here. It probably refers to the role of the Levites as those who explained or interpreted the portions of biblical text that had been publicly read on this occasion. A different option, however, is suggested by the translation distincte (“distinctly”) of the Vulgate (cf. KJV, ASV). If the Hebrew word means “distinctly” here, it would imply that the readers paid particular attention to such things as word-grouping and pronunciation so as to be sure that the listeners had every opportunity to understand the message that was being read. Yet another view is found in the Talmud, which understands translation of the Hebrew text into Aramaic to be what is in view here. The following explanation of Neh 8:8 is found in b. Megillah 3a: “‘And they read in the book, in the law of God’: this indicates the [Hebrew] text; ‘with an interpretation’: this indicates the targum; ‘and they gave the sense’: this indicates the verse stops; ‘and caused them to understand the reading’: this indicates the accentuation, or, according to another version, the Masoretic notes.” However, this ancient rabbinic view that the origins of the Targum are found in Neh 8:8 is debatable. It is not clear that the practice of paraphrasing the Hebrew biblical text into Aramaic in order to accommodate the needs of those Jews who were not at home in the Hebrew language developed this early. The translation of מְפֹרָשׁ adopted above (i.e., “explaining it”) understands the word to have in mind an explanatory function (cf. NAB, NCV, TEV, NLT) rather than one of translation.

[8:8]  4 tn Heb “they”; the referent (the people) has been specified in the translation for clarity.

[12:40]  5 tn Heb “stood.”



TIP #30: Klik ikon pada popup untuk memperkecil ukuran huruf, ikon pada popup untuk memperbesar ukuran huruf. [SEMUA]
dibuat dalam 0.03 detik
dipersembahkan oleh YLSA